2 Kings

Chapter 19

1 AND when King Hezekiah heard it, he tore his clothes and covered himself with sackcloth and went into the house of the LORD.

2 And he sent Eliakim, the steward of the household, and Shebna the scribe and the elders of the priests, covered with sackcloth, to Isaiah the prophet the son of Amoz.

3 And they said to him, Thus says Hezekiah: This day is a day of distress and of rebuke and of anger; for the children have come to the birth, and there is no strength in the mother to bring forth.

4 It may be the LORD your God will hear the words of the Rab-shakeh, whom his master, the Assyrian king has sent to reproach the living God; and will rebuke him for the words which the LORD your God has heard; therefore beseech and pray for the remnant that is left.

5 So the servants of King Hezekiah came to Isaiah the prophet.

6 And Isaiah said to them, Thus shall you say to your master: Thus says the LORD, Do not be afraid of the words that you have heard, with which the ambassadors of the king of Assyria have blasphemed me.

7 Behold, I will send a blast upon him, and he shall hear a rumor and shall return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land.

8 So the Rab-shakeh returned and found the king of Assyria warring against Libnah; for he had heard that he had departed from Lachish.

9 And when he heard it said concerning Tarhak king of Ethiopia, Behold, he is come out to fight against you, he sent messengers again to Hezekiah, saying,

10 Thus shall you say to Hezekiah king of Judah: Do not let your God in whom you trust deceive you, saying, Jerusalem shall not be delivered into the hands of the king of Assyria.

11 Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lances by destroying them utterly; and shall you be delivered?

12 Have the gods of the nations delivered them which my fathers have destroyed, such as Gozan, Haran, and Rezeph, and the inhabitants of Eden who were in Thelasar?

13 Where is the king of Hamath, and the king of Arpad, and the king of Sepharvim, and of Dena, and Ivah?

14 And Hezekiah received the letters from the hand of the messengers, and read them; and Hezekiah went up into the house of the LORD and spread them before the LORD.

15 And Hezekiah prayed before the LORD and said, O LORD God of Israel, who sits upon the cherubim, thou art the God, even thou alone, over all the kingdoms of the earth; thou hast made the heaven and the earth.

16 O LORD, incline thine ear and hear; open thine eyes, O LORD, and see; and hear all the words of Sennacherib, who hath sent messages to reproach the living God.

17 Of a truth, O LORD, the kings of Assyria have destroyed the nations and their lands,

18 And have burned their gods in fire; for they were no gods, but the works of men's hands, wood and stone; therefore they have burned them.

19 Now therefore, O LORD our God, save us from his hands, that all the kingdoms of the earth may know that thou art the LORD God, even thou alone.

20 Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus says the LORD God of Israel: That which you have prayed to me concerning Sennacherib king of Assyria I have heard.

21 This is the word that the LORD has spoken concerning him: The virgin the daughter of Zion despises you and laughs you to scorn; the daughter of Jerusalem shakes her head behind you.

22 Whom have you reproached and blasphemed? And against whom have you raised your voices and lifted up your eyes on high? Even against the Holy One of Israel.

23 By your messengers you have reproached the LORD and have said, With the multitude of my chariots I will go up to the height of the mountains, to the sides of Lebanon, and will cut down the tall cedar trees thereof and the choice fir trees thereof; and I will enter into the extreme limits of the forest of Carmel.

24 I will dig and drink strange waters, and with the hoofs of my horses I will dry up all the great rivers.

25 Have you not heard long ago how I have done it, and of the days of old how I prepared it? And now I have brought it to pass, that you lay waste fortified cities into ruinous heaps;

26 Therefore their inhabitants became weak, they were defeated and confounded, and became like the grass of the field and like the green herb, like the grass on the housetops, and like tender grass blasted before it is grown up.

27 But I know your dwelling place and your coming in and your going out and your rage against me.

28 Because you have dared and raged against me, and your blasphemy has come to my ears, therefore I will put a hook in your nose and a bit in your lips, and I will turn you back by the way by which you came.

29 And this shall be a sign to you: you shall eat this year that which grows of itself, and in the second year that which springs of the same; and in the third year sow and reap and plant vineyards and. eat the fruits thereof.

30 And the remnant that is left of the house of Judah shall increase, they shall again take root downward and bear fruit upward.

31 For out of Jerusalem shall go forth a remnant, and they that escape out of the mount of Zion; the zeal of the LORD Of hosts shall do this.

32 Therefore thus says the LORD concerning the king of Assyria: He shall not enter this city nor shoot an arrow there nor come before it with shields nor lay an ambush against it.

33 But by the way that he came, by the same shall he return, and shall not enter this city, says the LORD.

34 For I will abide in this city and save it for my own sake and for my servant David's sake.

35 And it came to pass that night, the angel of the LORD went out and slew in the camp of the Assyrians a hundred and eighty-five thousand; and when the survivors arose early in the morning, they looked, and behold, their comrades were all dead.

36 So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned and dwelt at Nineveh.

37 And as he worshipped in the house of Nisroch his god, Adrammeleck and Sharezer his sons slew him with the sword; and they escaped into the land of Armenia. And Sarhaddom his son reigned in his stead.

Четвертая книга Царств

Глава 19

1 Когда царь Езекия услышал это, он разорвал на себе одежду, надел рубище и пошел в дом Господа.

2 Он послал распорядителя дворца Элиакима, писаря Шевну и старших священников, одетых в рубище, к пророку Исаии, сыну Амоца.

3 Они сказали ему: — Так говорит Езекия: «Сегодня день беды, наказания и бесчестия; словно дитя вот-вот должно родиться, а родить нет силы.

4 Может быть, Господь, твой Бог, услышит все слова главного виночерпия, которого его господин, царь Ассирии, послал глумиться над живым Богом, и накажет его за слова, которые услышал Господь, твой Бог. Вознеси же молитву за тех, кто еще жив».

5 Когда приближенные царя Езекии пришли к Исаии,

6 тот сказал им: — Скажите своему господину: «Так говорит Господь: „Не бойся того, что ты слышал — тех слов, которыми оскорбляли Меня слуги царя Ассирии.

7 Вот Я пошлю в него такой дух, что когда он услышит одну весть, то будет вынужден вернуться в свою страну. А там Я поражу его, и он падет от меча“».

8 Когда главный виночерпий услышал, что царь Ассирии оставил Лахиш, он вернулся и нашел царя осаждающим Ливну.

9 Синаххериб получил весть, что Тиргака, царь Куша, идет на него войной. Тогда он опять послал к Езекии послов, чтобы сказать:

10 — Скажите Езекии, царю Иудеи: «Не давай Богу, на Которого ты надеешься, обманывать тебя, когда Он говорит: „Иерусалим не будет отдан царю Ассирии“.

11 Ты же слышал о том, что цари Ассирии сделали со всеми странами, предав их полному уничтожению. А разве ты уцелеешь?

12 Разве боги народов, истребленных моими отцами, боги Гозана, Харрана, Рецефа и народа Едена, который был в Телассаре, спасли их?

13 Где теперь царь Хамата, царь Арпада, цари городов Сепарваима, Ены или Иввы?»

14 Езекия получил письмо через послов и прочитал его. Тогда он пошел в дом Господа и развернул его перед Господом.

15 Езекия молился Господу: — О Господи, Бог Израиля, восседающий на херувимах, лишь Ты — Бог над всеми земными царствами. Ты создал небо и землю.

16 Склони, Господи, ухо Свое и услышь; открой, Господи, глаза Свои и взгляни; услышь слова Синаххериба, которые он послал, чтобы глумиться над живым Богом.

17 Правда, Господи, что ассирийские цари погубили эти народы и их страны,

18 бросили их богов в огонь и уничтожили их, потому что то были не боги, а только дерево и камень, обработанные руками человека.

19 Теперь, Господи, наш Бог, молю, избавь нас от его руки, чтобы все царства земные узнали, что только Ты, Господи, — Бог.

20 Исаия, сын Амоца, послал сказать Езекии: — Так говорит Господь, Бог Израиля: «Я услышал твою молитву о Синаххерибе, царе Ассирии».

21 Вот слово, которое сказал о нем Господь: — Девственная дочь Сиона, презирает тебя, над тобой смеется. Дочь Иерусалима вслед тебе головой качает.

22 Ты над кем глумился, кого оскорблял? На кого ты повысил голос и глаза надменные поднял? На Святого Израилева!

23 Через своих послов ты глумился над Владыкой. Ты сказал: «Со множеством моих колесниц я поднялся на горные вершины, на дальние склоны Ливана. Я срубил его высочайшие кедры, его лучшие кипарисы. Я достиг его самых отдаленных мест, его наилучших лесов.

24 Я копал колодцы и пил воду чужих земель. Ступнями своих ног я иссушил все реки Египта».

25 Разве ты не слышал? Давно Я это определил, в древние дни задумал. Теперь Я это исполнил, дав тебе превратить укрепленные города в груды развалин.

26 Их жители обессилены, испуганы, опозорены. Они — как растения в поле, как нежные зеленые побеги, как трава, пробившаяся на крыше, опаленная, прежде чем вырасти.

27 Но Я знаю, когда ты садишься, когда выходишь и входишь, и как ты гневаешься на Меня.

28 За твою ярость против Меня и за твою надменность, что достигла Моих ушей, Я продену в твой нос Мое кольцо, и вложу в твой рот Мои удила, и верну тебя назад той дорогой, которой ты пришел.

29 Это будет тебе знамением, Езекия: В этом году вы будете есть то, что вырастет само собой, а в следующем году то, что вырастет из этого. Но в третий год сейте и жните, сажайте виноградники и ешьте их плоды.

30 Уцелевшие из дома Иуды опять пустят корни внизу и принесут плод наверху.

31 Ведь из Иерусалима выйдет остаток, и с горы Сион — уцелевшие. Это совершит ревность Господа Сил.

32 Поэтому Господь говорит о царе Ассирии так: — Он не войдет в этот город и не пустит сюда стрелы. Он не приступит к нему со щитом и не насыплет против него осадного вала.

33 Он вернется той же дорогой, какой пришел, он не войдет в этот город, — возвещает Господь. —

34 Я защищу этот город и спасу его, ради Себя и ради Давида, Моего слуги.

35 В ту же ночь Ангел Господень вышел и предал смерти в лагере ассирийцев сто восемьдесят пять тысяч человек. Когда на следующее утро люди проснулись, то увидели повсюду мертвые тела.

36 Тогда Синаххериб, царь Ассирии, снял лагерь и ушел. Он возвратился домой и жил в Ниневии.

37 Однажды, когда он поклонялся в храме своего бога Нисроха, его сыновья Адрамелех и Сарецер поразили его мечом и бежали в араратскую землю. А Асархаддон, его сын, стал царем вместо него.

2 Kings

Chapter 19

Четвертая книга Царств

Глава 19

1 AND when King Hezekiah heard it, he tore his clothes and covered himself with sackcloth and went into the house of the LORD.

1 Когда царь Езекия услышал это, он разорвал на себе одежду, надел рубище и пошел в дом Господа.

2 And he sent Eliakim, the steward of the household, and Shebna the scribe and the elders of the priests, covered with sackcloth, to Isaiah the prophet the son of Amoz.

2 Он послал распорядителя дворца Элиакима, писаря Шевну и старших священников, одетых в рубище, к пророку Исаии, сыну Амоца.

3 And they said to him, Thus says Hezekiah: This day is a day of distress and of rebuke and of anger; for the children have come to the birth, and there is no strength in the mother to bring forth.

3 Они сказали ему: — Так говорит Езекия: «Сегодня день беды, наказания и бесчестия; словно дитя вот-вот должно родиться, а родить нет силы.

4 It may be the LORD your God will hear the words of the Rab-shakeh, whom his master, the Assyrian king has sent to reproach the living God; and will rebuke him for the words which the LORD your God has heard; therefore beseech and pray for the remnant that is left.

4 Может быть, Господь, твой Бог, услышит все слова главного виночерпия, которого его господин, царь Ассирии, послал глумиться над живым Богом, и накажет его за слова, которые услышал Господь, твой Бог. Вознеси же молитву за тех, кто еще жив».

5 So the servants of King Hezekiah came to Isaiah the prophet.

5 Когда приближенные царя Езекии пришли к Исаии,

6 And Isaiah said to them, Thus shall you say to your master: Thus says the LORD, Do not be afraid of the words that you have heard, with which the ambassadors of the king of Assyria have blasphemed me.

6 тот сказал им: — Скажите своему господину: «Так говорит Господь: „Не бойся того, что ты слышал — тех слов, которыми оскорбляли Меня слуги царя Ассирии.

7 Behold, I will send a blast upon him, and he shall hear a rumor and shall return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land.

7 Вот Я пошлю в него такой дух, что когда он услышит одну весть, то будет вынужден вернуться в свою страну. А там Я поражу его, и он падет от меча“».

8 So the Rab-shakeh returned and found the king of Assyria warring against Libnah; for he had heard that he had departed from Lachish.

8 Когда главный виночерпий услышал, что царь Ассирии оставил Лахиш, он вернулся и нашел царя осаждающим Ливну.

9 And when he heard it said concerning Tarhak king of Ethiopia, Behold, he is come out to fight against you, he sent messengers again to Hezekiah, saying,

9 Синаххериб получил весть, что Тиргака, царь Куша, идет на него войной. Тогда он опять послал к Езекии послов, чтобы сказать:

10 Thus shall you say to Hezekiah king of Judah: Do not let your God in whom you trust deceive you, saying, Jerusalem shall not be delivered into the hands of the king of Assyria.

10 — Скажите Езекии, царю Иудеи: «Не давай Богу, на Которого ты надеешься, обманывать тебя, когда Он говорит: „Иерусалим не будет отдан царю Ассирии“.

11 Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lances by destroying them utterly; and shall you be delivered?

11 Ты же слышал о том, что цари Ассирии сделали со всеми странами, предав их полному уничтожению. А разве ты уцелеешь?

12 Have the gods of the nations delivered them which my fathers have destroyed, such as Gozan, Haran, and Rezeph, and the inhabitants of Eden who were in Thelasar?

12 Разве боги народов, истребленных моими отцами, боги Гозана, Харрана, Рецефа и народа Едена, который был в Телассаре, спасли их?

13 Where is the king of Hamath, and the king of Arpad, and the king of Sepharvim, and of Dena, and Ivah?

13 Где теперь царь Хамата, царь Арпада, цари городов Сепарваима, Ены или Иввы?»

14 And Hezekiah received the letters from the hand of the messengers, and read them; and Hezekiah went up into the house of the LORD and spread them before the LORD.

14 Езекия получил письмо через послов и прочитал его. Тогда он пошел в дом Господа и развернул его перед Господом.

15 And Hezekiah prayed before the LORD and said, O LORD God of Israel, who sits upon the cherubim, thou art the God, even thou alone, over all the kingdoms of the earth; thou hast made the heaven and the earth.

15 Езекия молился Господу: — О Господи, Бог Израиля, восседающий на херувимах, лишь Ты — Бог над всеми земными царствами. Ты создал небо и землю.

16 O LORD, incline thine ear and hear; open thine eyes, O LORD, and see; and hear all the words of Sennacherib, who hath sent messages to reproach the living God.

16 Склони, Господи, ухо Свое и услышь; открой, Господи, глаза Свои и взгляни; услышь слова Синаххериба, которые он послал, чтобы глумиться над живым Богом.

17 Of a truth, O LORD, the kings of Assyria have destroyed the nations and their lands,

17 Правда, Господи, что ассирийские цари погубили эти народы и их страны,

18 And have burned their gods in fire; for they were no gods, but the works of men's hands, wood and stone; therefore they have burned them.

18 бросили их богов в огонь и уничтожили их, потому что то были не боги, а только дерево и камень, обработанные руками человека.

19 Now therefore, O LORD our God, save us from his hands, that all the kingdoms of the earth may know that thou art the LORD God, even thou alone.

19 Теперь, Господи, наш Бог, молю, избавь нас от его руки, чтобы все царства земные узнали, что только Ты, Господи, — Бог.

20 Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus says the LORD God of Israel: That which you have prayed to me concerning Sennacherib king of Assyria I have heard.

20 Исаия, сын Амоца, послал сказать Езекии: — Так говорит Господь, Бог Израиля: «Я услышал твою молитву о Синаххерибе, царе Ассирии».

21 This is the word that the LORD has spoken concerning him: The virgin the daughter of Zion despises you and laughs you to scorn; the daughter of Jerusalem shakes her head behind you.

21 Вот слово, которое сказал о нем Господь: — Девственная дочь Сиона, презирает тебя, над тобой смеется. Дочь Иерусалима вслед тебе головой качает.

22 Whom have you reproached and blasphemed? And against whom have you raised your voices and lifted up your eyes on high? Even against the Holy One of Israel.

22 Ты над кем глумился, кого оскорблял? На кого ты повысил голос и глаза надменные поднял? На Святого Израилева!

23 By your messengers you have reproached the LORD and have said, With the multitude of my chariots I will go up to the height of the mountains, to the sides of Lebanon, and will cut down the tall cedar trees thereof and the choice fir trees thereof; and I will enter into the extreme limits of the forest of Carmel.

23 Через своих послов ты глумился над Владыкой. Ты сказал: «Со множеством моих колесниц я поднялся на горные вершины, на дальние склоны Ливана. Я срубил его высочайшие кедры, его лучшие кипарисы. Я достиг его самых отдаленных мест, его наилучших лесов.

24 I will dig and drink strange waters, and with the hoofs of my horses I will dry up all the great rivers.

24 Я копал колодцы и пил воду чужих земель. Ступнями своих ног я иссушил все реки Египта».

25 Have you not heard long ago how I have done it, and of the days of old how I prepared it? And now I have brought it to pass, that you lay waste fortified cities into ruinous heaps;

25 Разве ты не слышал? Давно Я это определил, в древние дни задумал. Теперь Я это исполнил, дав тебе превратить укрепленные города в груды развалин.

26 Therefore their inhabitants became weak, they were defeated and confounded, and became like the grass of the field and like the green herb, like the grass on the housetops, and like tender grass blasted before it is grown up.

26 Их жители обессилены, испуганы, опозорены. Они — как растения в поле, как нежные зеленые побеги, как трава, пробившаяся на крыше, опаленная, прежде чем вырасти.

27 But I know your dwelling place and your coming in and your going out and your rage against me.

27 Но Я знаю, когда ты садишься, когда выходишь и входишь, и как ты гневаешься на Меня.

28 Because you have dared and raged against me, and your blasphemy has come to my ears, therefore I will put a hook in your nose and a bit in your lips, and I will turn you back by the way by which you came.

28 За твою ярость против Меня и за твою надменность, что достигла Моих ушей, Я продену в твой нос Мое кольцо, и вложу в твой рот Мои удила, и верну тебя назад той дорогой, которой ты пришел.

29 And this shall be a sign to you: you shall eat this year that which grows of itself, and in the second year that which springs of the same; and in the third year sow and reap and plant vineyards and. eat the fruits thereof.

29 Это будет тебе знамением, Езекия: В этом году вы будете есть то, что вырастет само собой, а в следующем году то, что вырастет из этого. Но в третий год сейте и жните, сажайте виноградники и ешьте их плоды.

30 And the remnant that is left of the house of Judah shall increase, they shall again take root downward and bear fruit upward.

30 Уцелевшие из дома Иуды опять пустят корни внизу и принесут плод наверху.

31 For out of Jerusalem shall go forth a remnant, and they that escape out of the mount of Zion; the zeal of the LORD Of hosts shall do this.

31 Ведь из Иерусалима выйдет остаток, и с горы Сион — уцелевшие. Это совершит ревность Господа Сил.

32 Therefore thus says the LORD concerning the king of Assyria: He shall not enter this city nor shoot an arrow there nor come before it with shields nor lay an ambush against it.

32 Поэтому Господь говорит о царе Ассирии так: — Он не войдет в этот город и не пустит сюда стрелы. Он не приступит к нему со щитом и не насыплет против него осадного вала.

33 But by the way that he came, by the same shall he return, and shall not enter this city, says the LORD.

33 Он вернется той же дорогой, какой пришел, он не войдет в этот город, — возвещает Господь. —

34 For I will abide in this city and save it for my own sake and for my servant David's sake.

34 Я защищу этот город и спасу его, ради Себя и ради Давида, Моего слуги.

35 And it came to pass that night, the angel of the LORD went out and slew in the camp of the Assyrians a hundred and eighty-five thousand; and when the survivors arose early in the morning, they looked, and behold, their comrades were all dead.

35 В ту же ночь Ангел Господень вышел и предал смерти в лагере ассирийцев сто восемьдесят пять тысяч человек. Когда на следующее утро люди проснулись, то увидели повсюду мертвые тела.

36 So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned and dwelt at Nineveh.

36 Тогда Синаххериб, царь Ассирии, снял лагерь и ушел. Он возвратился домой и жил в Ниневии.

37 And as he worshipped in the house of Nisroch his god, Adrammeleck and Sharezer his sons slew him with the sword; and they escaped into the land of Armenia. And Sarhaddom his son reigned in his stead.

37 Однажды, когда он поклонялся в храме своего бога Нисроха, его сыновья Адрамелех и Сарецер поразили его мечом и бежали в араратскую землю. А Асархаддон, его сын, стал царем вместо него.